腐海無涯

關於部落格
我的思想,我的文字,我的空間
  • 8828

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

喜感


話説,看了之後,才認真知道,原來這個詞雖然一般用做形容詞,但也可以作爲某种名詞使用。
例:你這個人真是太喜感了。
個人定義的意思,喜感是表示“相當具有娛樂性”,多半用作反諷。

當然,我會去百度的貼吧混,實在是因爲星期五的晚上,我家的網絡綫速實在太慢、太爛了。
翼之夢和Cari都進不去,於是閑閑沒事做,就跑去百度的貼吧看看自己近期比較關注的網絡新聞之一,也就是那宗“鼠標寫作抄襲女王”的案情發展。

在讀着各方消息和回應的時候,我忍不住感嘆于兩岸三地對於詞彙用法的極大差異。
尤其是中國,除了“喜感”之外,也發展出了RP這樣的用詞。
RP是目前爲止,衆多我搞不清楚到底該怎麽用的詞彙之一。
我看過有人定義,RP為“人品”的縮寫,也真的有人這麽用,例:這是關於到個人RP的問題。
可是,我也看過RP可以這樣用,例:今天的網速實在太RP了……
於是,我混淆了,RP對我來說,至今還是謎一樣的新詞彙。

倒是喜感還約略摸索得出如何使用。
另一個,就是“糾結”。
我以爲,糾結就只是單純指一個situation,例如:這件案子至今還在糾結不清。
但原來,如今“糾結”也可用作個人情緒,多半指做對某件事情尚搞不清楚。
例:這件事情讓我十分糾結;或;爲什麽會這樣,真是太糾結了。

*********************************

當然,我也不是真的要聊兩岸三地的詞彙文化差異。
我只是在衆多的帖子和回復中,發現很多極具喜感的看法和回復。
水銀說我非常無聊,我也必須承認這一點。

但我還是無法停止,因爲我時常會看到一些point真的很好,而且消遣得別人完全無法反駁之餘,又極具幽默感的辯論,並且可以罵得對方一文不值,卻依舊一個髒字也不帶的高深功力。

於是我徹底地佩服這些人。
於是我依舊還是繼續上網中毒。
(嘆,但我只希望網速快點恢復,對特定論壇中毒者的我來説,沒得混論壇是很痛苦的。)
相簿設定
標籤設定
相簿狀態